Monday, April 2, 2007

Stufen - Hermann Hesse, 1941

Wie jede Blüte welkt und jede Jugend
Dem Alter weicht, blüht jede Lebensstufe,
Blüht jede Weisheit auch und jede Tugend
Zu ihrer Zeit und darf nicht ewig dauern.
Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe
Bereit zum Abschied sein und Neubeginne,
Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern
In andre, neue Bindungen zu geben.
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,
Der uns beschützt und der uns hilft zu leben.

Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,
An keinem wie an einer Heimat hängen,
Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,
Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten.

Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise
Und traulich eingewohnt, so droht Erschlaffen,
Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,
Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.
Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde
Uns neuen Räumen jung entgegensenden,
Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden ...
Wohlan denn, Herz, nimm Abschied und gesunde !

As every flower fades and as all youth
Departs, so life at every stage,
So every virtue, so our grasp of truth,
Blooms in its day and may not last forever.

Since life may summon us at every age
Be ready, heart, for parting, new endeavor,
Be ready bravely and without remorse
To find new light that old ties cannot give.
In all beginnings dwells a magic force
For guarding us and helping us to live.

Serenely let us move to distant places
And let no sentiments of home detain us.
The Cosmic Spirit seeks not to restrain us
But lifts us stage by stage to wider spaces.
If we accept a home of our own making,
Familiar habit makes for indolence.
We must prepare for parting and leave-taking
Or else remain the slaves of permanence.
Even the hour of our death may send
Us speeding on to fresh and newer spaces,
And life may summon us to newer races.
So be it, heart: bid farewell without end.

(Translated by Richard and Clara Winston)

阶段 - 赫尔曼•黑塞, 1941
正象花都要枯萎、青春都要
让位于老年,一生的各个阶段,
各种智慧、各种德行,也都有
它的盛时,不能保持永远。
我们的心,对任何生活召唤
都要准备告别过去,迎接
新的开始,以便勇敢愉快地
屈从于另外一种新的约束。
新的开始都具有一种魔力,
它保护我们,帮助我们活下去。

我们要欣然跨过一片片空间,
对任何地方,不当作故乡留恋,
世界精神不愿意束缚我们,
它要让我们一级级提高、扩展。

我们对某种境遇刚感到舒服,
过得安逸,就有松劲之虞,
只有准备出发启程的人
才能摆脱麻木不仁的习惯。
哪怕残废的时刻会把我们
重新送往那些新的空间,
生活也不会停止向我们召唤……
好吧,心啊,告别吧,保持壮健!

(译者姓名不详 - 所以若译得不好可不关我的事哦!)

No comments: